詹秀蓉簡介大事紀 (中英文對照)
詹秀蓉簡介
詹秀蓉,1956年出生於新竹縣關西鎮淳樸的傳統客家農村。自幼家境清寒,惟對書法情有獨鍾,每日堅持苦練;婚後養兒育女之餘,仍力學不怠,視書法研究為每日必修之課業,更融入圖畫設計元素及多元化書寫素材,創造出許多令人歎為觀止的作品。
初始之時的詹秀蓉,奮鬥過程困難重重、經濟拮据,社會人士反應不一。丈夫江慶順更於1989年突然罹患鼻咽癌住進醫院,此一重大打擊曾經令詹秀蓉束手無策,惶惶頹喪至極。為減輕丈夫的病痛,詹秀蓉聽從親友的慰勉,全心投入佛經的抄寫。她虔誠信奉佛祖,日夜勤念經文、抄寫佛經,每日十幾個小時不休息。此外,先生在病中無視於自己身上的病痛,不斷地安慰鼓勵詹秀蓉:「生命的真正意義不在它的長度,而是在於它的深度」、「生活的目的不在富有,而在於充實」乃能重獲生機再出發。
為突破傳統書法的窠臼,詹秀蓉發揮想像力和創造力,融入國慶典禮的排字表演概念,及人像素描的設計方式,創造出空前的「鏤空」和「細字」書法作品;同時採用多元化的書寫素材,雞蛋殼、貝殼、牙籤、陶瓷、竹片、石頭等,無一不為詹秀蓉的毛筆所征服,化成一件又一件的大作。曾榮獲「世界傑出風雲人物金像獎」殊榮的詹秀蓉,以書法藝術聞名於世。尤其她的鏤空細字書法、多元材質書法、芒雕細字書法,更被譽為當代「書法三絕」。
逐漸地,詹秀蓉的理想、抱負與成就,獲得各界之認同與嘉勉。她不計寒暑、朝夕勤修,十多年來經常在美國、台灣、大陸舉行書法巡迴展,並出國展出百餘次;作品曾在日本、韓國、菲律賓、香港、加拿大、美國等獲獎無數,被譽為「曠世奇才女書法家」。並多次協助書藝界結合各國藝術組織,舉辦文化交流展覽,積極參加兩岸文化交流活動。
在兩岸共同譜寫新歷史的今天,詹秀蓉的故事和書法作品同樣被寫進了歷史。2008年,台灣書法家詹秀蓉耗時七天七夜,以純金書法完成「和平協商,共創雙贏」之鏤空作品,作為海基會董事長江丙坤贈與海協會會長首訪台灣的見面禮;2013年,詹秀蓉完成「功在兩岸」純金鏤空作品,感謝卸任的海協會陳雲林會長,對兩岸和平發展的貢獻。這兩幅作品是極具歷史意義的作品,詹秀蓉用書法藝術,見證了兩岸伸出友誼之手。
即使在藝術界已經有相當大的成就和地位,詹秀蓉依然抱持著「我的成就來自大家的成全,只要有能力我就一定要回饋給社會大眾」的心情,期盼在推廣中華書道藝術的同時,能夠早日成立「詹秀蓉藝術館」,讓更多人透過佛經書法,體會生命慈悲的本意,從而達到覺悟的境界。不斷弘揚中華文化的詹秀蓉,衷心希望自己能為社會的溫馨祥和多盡一份心力,除了將書法藝術和佛法慈悲平等之精神發揚光大,同時也幫助更多人找到歡喜自在的淨土。
About Jan Hsiu Jung
Ms. Jan
was born in 1956 in
a rustic, traditional Hakka farming village in Guanxi Town, Hsinchu County to a
poor family. At an early age, she found her passion in calligraphy. She
practiced diligently every day; even after she became married and gave birth to
her children, she still strived to refine her calligraphy skills. She sees
studying calligraphy on a daily basis as an essential part of her life. Later
on, she would use calligraphy as a component of drawing-design and onto a
variety of media to create astonishing works of art.
At the
beginner of her career, Ms. Jan encountered daunting challenges and financial
difficulties in her struggle to become a calligrapher, as her works received
mixed reactions from the public. Unfortunately, Ms. Jan’s husband, Mr. Jiang
Qing-shun, was hospitalized in 1989 for nasopharyngeal carcinoma, a devastating
tragedy that left her hopeless and distraught. In hope of alleviating her
husband’s pains, she heeded the advice of her friends and relatives by
committing to the transcription of Buddhist scriptures. By devoting herself to
Buddhism, she recited and transcribed Buddhist scriptures for many hours each
day without rest. Despite his physical ailment, her husband support and encouragement
to Ms. Jan never wavered. He told her, “The true meaning of life is not about
its length but rather its depth. The purpose of life is not to become wealthy
but to live life to the fullest.” With his words serving as motivation, she
gained the strength to again pursue calligraphy.
In an
effort to break away from the conventions of traditional calligraphy, Ms. Jan
unleashed her imagination and creativity by infusing the concept of portrait sketch design inspired
by the National Day parade to create unprecedented fretwork and fine print
calligraphy works. At the same time, Ms. Jan applied calligraphy to
unconventional and diverse media such as egg shell, seashell, toothpicks,
pottery, bamboo, and stone, among others, to create numerous masterpieces. A
former recipient of “World’s Outstanding Person of the Year Award”, the honor
was bestowed on Ms. Jan for her world-renowned excellence in the art of Chinese
calligraphy. Ms. Jan’s epic calligraphy works are so famous that three of them
in particular were named the “Three Superb Masterpieces of Calligraphy”.
Gradually,
Ms. Jan’s aspiration, ideals and accomplishments are being recognized and
praised by the public. For over a decade, she frequently held exhibition tours
in USA, Taiwan and China, and her works have been exhibited over 100 times
elsewhere overseas. Ms. Jan has received countless awards in Japan, Korea,
Philippines, Hong Kong, Canada, and the US. She is hailed as the “Woman
Calligraphy Extraordinaire”. Furthermore, she has bridged collaborations
between the calligraphy circles and arts organizations from various countries and
organized cultural exchange exhibitions on numerous occasions, and actively
partakes in cross-strait cultural exchange events.
Her story
and her calligraphy have been written into history as the cross-strait
interactions between Taiwan and Mainland China have become more and more
frequent and evident, and today’s historical condition is fabricated mutually
by both Taiwan and Mainland China. In 2008, Taiwanese calligrapher Ms. Jan
Hsiu-jung spent seven days around the clock to complete the fretwork
calligraphy in pure gold lettering entitled “A Peaceful Negotiation Creates a
Win for All”. Ms. Jan gifted the creation to Mr. Chiang Pin-kung, the chairman
of Straits Exchange Foundation (SEF) to be used as a welcoming gift to Mr. Chen
Yun-Lin, the chairman of Association for Relations Across the Taiwan Straits
(ARATS) during his maiden visit to Taiwan. In 2013, Ms. Jan created another
pure gold fretwork entitled “Cross-strait Achievements” for SEF as a parting
gift to Mr. Chen Yun-Lin, as his term in ARATS was coming to an end, to express
gratitude for all of Mr. Chen’s contributions in promoting peaceful
cross-strait relations. The two artworks are historically significant, as Ms.
Jan, through the art of calligraphy, witnessed first-hand the building of the
cross-strait friendship.
Despite achieving
prominence and status in the arts world, Ms. Jan, in her own words, still believes
that “My accomplishments are attributed to everyone’s support, and I will
contribute back to the society as long as I am able to do so.” While promoting
the art of Chinese calligraphy, she hopes someday she can establish the “Jan
Hsiu-Jung Arts Museum”, a museum dedicated to the Buddhist teaching of compassion
and attaining enlightenment through Buddhist scripture calligraphy. A tireless
advocate of Chinese culture, Ms. Jan hopes that her contributions will foster
peace and harmony in the society and at the same time, help others to discover personal
happiness and freedom.
詹秀蓉書藝大事紀:
1991年
|
日本翠泉書道展準大賞及愛媛書道會大賞
|
1993年
|
全日展書法會國際藝術準大賞
|
1994年
|
加拿大世界書畫家協會總會頒發世界藝術名家成就獎
|
1995年
|
中國北京宋慶麟故居書畫聯展
|
1996年
|
日本國際藝術準大賞及曾東書道會知事獎
海峽兩岸書畫大賽金獎
金鵝獎書畫大賽榮譽金獎
世界華人書畫國際大賽金杯獎
韓國觀世音菩薩獎
|
1997年
|
韓國亞細亞國際美術展
|
1998年
|
第十四屆世界客屬懇親大會-傑出人才獎
菲律賓中華逸吟神墨詩書畫國際展覽會
|
2001年
|
日本東京都美術館國際文藝交流展
|
2002年
|
美國世界文化交流協會-世界傑出風雲人物金像獎
|
2003年
|
四維八德帝舜文化金像獎
|
2005年
|
美國新澤西州中國日個展
南亞大海嘯-詹秀蓉賑災義賣書法作品
|
2007年
|
美國大紐約客家會傑出人才獎及熱心人士成就獎
|
2008年
|
網路票選全球華人風雲榜第一名
藝術見證歷史-兩岸第二次江陳會,經海基會委託創作純金縷空書法創作「和平協商共創雙贏」
|
2009年
|
美國紐約市華人家長學生聯合會-和平貢獻獎
純金鏤空書法作品「馬英九總統就職演說全文」收藏並展示於台灣總統府內
|
2010年
|
紐約州眾議會-傑出藝術成就褒揚狀
台灣桃園國際機場「微‧巨 心視界」詹秀蓉細字書法精選展
|
2011年
|
國際學士院台日文經交流聯誼會-國際文化最高功勞賞
美國國會-傑出書法藝術成就獎
台灣中正紀念堂「墨念‧細說」書法個展
日本國際和平會議聯合總會表彰捐款日本東北大地震募捐義舉
|
2012年
|
美國紐約「桑迪」颶風-詹秀蓉賑災義賣金剛經書法作品
|
2013年
|
台灣高雄國際機場「文心墨藝」詹秀蓉書法創作個展
經海基會委託創作純金鏤空作品「功在兩岸」感謝前海協會董事長陳雲林於任內對兩岸發展的貢獻
中國深圳「菩提心書」詹秀蓉書法個展
|
2014 年
|
台灣地標台北101大樓一樓大廳「篆‧金‧石」詹秀蓉書法創作個展
台灣高雄佛光緣美術館
「墨藝傳心」詹秀蓉書法個展
|
2015 年
|
海峽兩岸當代名人書畫展
金門金湖大飯店 「墨語繪心」詹秀蓉書法創作展
榮耀第一四屆國際佛教傑出女姓獎
|
2016 年
|
世界書畫家協會總會副會長詹秀蓉接任中華國際觀光協會第七屆理事長一職
|
A list of events in Ms. Jan Hsiu-Jung's
calligraphic career:
1991
1993
1994
World Calligraphers Association of Canada World Art Masters Achievement Award
1995
Chinese Painting and Calligraphy Exhibition, Beijing Former Residence of Soong Ching Ling
1996
International Arts Award & Zeng Dong Calligraphy Society Governor Award, Japan
Cross-Strait Calligraphy Competition Golden Prize
Golden Goose Painting and Calligraphy Competition Golden Award
The International Golden Cup Award for Chinese Calligraphy
The Mercy Buddha Award, Korea
1997
Korea Asia International Art Exhibition
1998
The 14th Worldwide Award for distinguished Hakka individual
International Exhibition of Chinese Poetry & Calligraphy, Philippines
2001
Tokyo Metropolitan Art Museum International Art Exhibition, Japan
2002
America’s Global Culture Exchange Association as the distinguished individual
2003
The Four Anchors and Eight Virtues Shun Award
2005
2007
New York Hakka Conference in the U.S. as the excellent and passionate individual
2008
Won the first Global Chinese of an Internet ballot
Art witnessed history: created a pure gold hollow "negotiation in peace and mutual triumph" calligraphic artwork for the Straits Exchange Foundation presented as a gift in the 2nd Chiang-Chen conference
2009
Created a hollow pure gold calligraphy of full text of Taiwanese President Ma Ying-Jeou's inauguration speech, now located by and displayed in the Office of the President
2010
"Micro/Macro Mind Vision", a Selection Exhibition of Ms. Jan Hsiu-Jung Fine Calligraphy, Taiwan Taoyuan International Airport
2011
International Academy Taiwanese & Japanese Cultural and Economic Exchange Fraternity International Cultural Highest Contribution Prize
The Tender Whispers Through the Inks: 2011 Ms. Jan Hsiu-Jung Calligraphy Exhibition, National Chiang Kai-shek Memorial Hall
Universal Peace Federation International (Japan) recognition of contributions owed by the Tohoku earthquake donations
2012
2013
Artist Talent with Calligraphic Skill: 2013 Ms. Jan Hsiu-Jung Personal Exhibition of Calligraphic Creation, Kaohsiung International Airport
Created a pure gold hollow calligraphic artwork titled "Thanks for Contribution to the Straits" presented to Chen Yun-Lin, ex-leader of ARATS, as a gift for his contribution to the cross-strait development
The Buddhist Enlightenment in Calligraphy: Ms. Jan Hsiu-Jung's Personal Exhibition, Shenzhen
2014
Ms. Jan Hsiu-Jung Personal Calligraphy Exhibition of “Zhuan Script in Gold” held at Taiwan’s landmark Taipei 101 Building, 1F Grand Lobby.
Kaohsiung, Taiwan Fo Guang Yuan Art Gallery, Ms. Jan Hsiu-Jung Calligraphy Exhibition “Calligraphy Touches the Heart”
2015
Cross-Strait Contemporary Calligraphy and Painting Exhibition
Golden Lake Hotel, Ms. Jan Hsiu-Jung Calligraphy Exhibition "Calligraphy Paints the Heart"
Recipient of the 14th International Outstanding Women in Buddhism Award
2016
Ms. Jan Hsiu-Jung, Vice-President of the World Calligraphers Association, elected as the President of the Chinese International Tourism Association
Labels:
新聞訊息